谢霖解释了一下说:“‘一柱香’是指大约十五分钟左右,‘江湖’是指古代不受朝廷管束的社会环境。”

芬恩又继续问道:“朝廷又是什么?”

谢霖:“……”

只能继续解释着:“朝廷是我们这边古代的当权政府,你可以理解为你们欧洲那边的皇室以及下属当官的这样。”

芬恩又接连问了好几个问题,谢霖都一一回答了。

大概是也知道谢霖这边时间晚,尽管带着满肚子的疑惑,芬恩还是忍下来了,只是最后吐槽了一下:“你要是认识wxone网站的领导,就和他们说一下,让他们多请几个翻译者,小说更新速度实在是太慢了。”

谢霖笑回道:“好。”

挂了电话,谢霖拿出笔记本先是越狱查看了一下wxone网站,发现那边上传了大约也就只有八十多本小说,全是一些在奇点那边非常火爆。

由于两国的文化差异较大,像这种翻译工作能请到的翻译者水平有限,倒不是他们的英文水平不好,只是有些词汇连自己人都不知道如何翻译。

比如刚才谢霖随便点开的一本武侠小说,里面讲述的‘飞天鹰爪’、‘血滴子’这些在华夏国网友眼中都有大概形象的东西,在西方那边是没有的,甚至都不知道如何用英文把这几个字翻译出来。

文化的差异导致翻译工作进展非常困难。

可若是熟悉两国文化的翻译者,又瞧不上这份工作了,能把两国文化融汇贯通的人说明自己本身的中英文水平都很高,像这样的人明明有更好的发展方向,又岂会拘泥于小小的翻译者工作呢。

翻译者不精通于两国文化的后果就是,小说的情节精彩程度也减半了,一些明明非常高燃热血的情节,在翻译后显得比较平淡。

目前看来当这个wxone网站的翻译者工作的人,大部分应该都是属于兼职。