回到山海经。
我为什么说游于东海就是迁徙,因为后半句也是写迁徙。
‘女娃游于东海,溺而不返,故为精卫’
很多人在翻译的时候,无视了‘不返’!
认为说女娃淹死就行了,淹死没回来,这不废话吗?
不,怎么会是废话呢?‘不返’两个字既然写了,这就很重要……
在我看来,原初作者是在认真地写迁徙。
动物迁徙乃是一去一返的周期性迁移,只提去,不提返,这不叫迁徙,这叫转移。
所以作者才强调了‘不返’,言下之意就是‘应该返’。
那么为何没返呢?他写了,‘溺而不返’,也就是因为淹死了,所以没返回。
总而言之,这种鸟,本来游于东海最终都会返回,但是因为它们中途落下来休息时,被人类驱逐了。
这导致首领级的大雁被淹死。
故为精卫!不是说死后变身非人类,而是说成了我现在所看到的精卫这种鸟。
它们进化了,它们为了适应人类的存在,领头的大雁故而衔着树枝,填在海上,作为落脚点。
可能有同学要说:山海经里没写人类驱逐大雁啊,这么重要的东西,为何不写呢?
其实写了,只是很含蓄,可能还有部分被删除。
根据我的说法,人们开垦林地,种庄稼,大量地推广农耕,破坏了鸟类迁徙原本用来中途休息的地方。