在电脑文档上面敲下了标题。
《千と千尋の神隠し》。
看着这一长串的日语字符,或许会有人不知道这动画电影的名字。
但若是提到它的中文译名,估计就有不少人知道了。
这是宫崎骏的《千与千寻》。
或许很多人都发现了,这标题比起上面的日语标题来讲要简洁不少。
这是因为中文翻译并没有将‘神隐’这个词语给翻译进去。
东野司认为中文版译名把‘神隐’去掉,估计并没有特别的意义,大概是因为天朝那边并不理解‘神隐’这个词。
而如果把标题直译成“千与千寻的神秘消失”也感觉差一些,失去了原本的文化意义,多了些悬疑的意思,念着也不顺口。
不过入乡随俗,所以东野司想了想,还是就这样保持了原作标题——《千与千寻》。
而一提到《千与千寻》,大概就会有人想到它那些接踵而至的荣誉。
第75届奥斯卡最佳动画长片奖,第52届柏林电影节金熊奖,日本电影史第一,最卖座的动画电影……
在东野司前世,《千与千寻》以三百零一亿日圆的票房,足足霸占了日本票房第一长达十九年,直到后面《鬼灭之刃》剧场版上映,才将它从第一的宝座上拉下来。
足足十九年。
整个日本都被这么一部动画电影给支配。
而从这一点也能看得出来,《千与千寻》水平在当初日本的水准究竟有多高。